先の日曜日ブラジル選手権の最終戦、対サントスが行われたが、スタジアムは巨大富士山型の旗と、いろいろな漢字を書いた横断幕で日本遠征気分満々に飾られた。
そこにみられる訳語にかなり違和感があるのがあったので書いてみた。
勇気 = coragem
愛 = amor
勝利 = vitória
ここまでは良い。
配列 = disposição
棚卸しでもしているのか?数学の授業か?
確かに辞書をみると最初に出てくる訳語だ。
http://pt.wiktionary.org/wiki/disposi%C3%A7%C3%A3oをよくみると、
7. animação, entusiasmo, vontade, boa vontade;とある。
「元気」とか「気合」とでもしたほうが良いのではないか。
人種 = raça
これもどうかと思う。
「人種」は、確かに最重要な訳語である。
しかし調べると、
3. (Sentido figurado; Brasil) (Uso: informal) espírito de luta; determinação, empenho, coragem.とある。
ここは「闘魂」といきたい。
力
知恵
信仰
などの漢字も幕に書かれていた。
訳語は見えなかったが、まあこれらは間違い無いだろう。
当日は、2000年にブラジルで開催されたクラブワールドカップで優勝したコリンチャンスの元選手たちが、
INVASÃO CORINTHIANA
とデザインされたシャツを着て登場した。
「コリンチャンスの侵略」との、物騒な表現だ。
でもこういう侵略だったら大歓迎だ。
インヴァゾンのIが日本列島を形どっており、Oが日の丸になっている。
やる気満々だ。
やる気満々というと、
http://globoesporte.globo.com/futebol/times/corinthians/
は、23名の遠征メンバーを、「23人の侍」として、その紹介記事に各人に日本語の単語をあてて雰囲気を盛り上げている。
ここでも不思議なのがあるから紹介しよう。
選手名 | 標語 | 標語訳語 |
---|---|---|
WALLACE REIS DA SILVA | DEDICAÇÃO | 献身 |
ANDERSON CORRÊA POLGA | CARÁTER | 人格 |
DANILO FERNANDES BATISTA | PACIÊNCIA | 忍耐 |
DOUGLAS DOS SANTOS | GUERREIRO | 戦士 |
GUILHERME ANDRADE DA SILVA | GUERREIRO | 戦士 |
JULIO CESAR DE SOUZA SANTOS | BATALHADOR | 戦闘機 |
JUAN MANUEL MARTÍNEZ | TRANQUILIDADE | 平静 |
JOSÉ PAULO (PAULINHO) BEZERRA JÚNIOR | PERSISTÊNCIA | 固執 |
RALF DE SOUZA TELES | HUMILDADE | 謙虚さ |
ROMÁRIO (ROMARINHO) RICARDO DA SILVA | CALMA | 平穏 |
今日現在まで登場したのは以上のメンバーである。
戦士が2回登場しているのはどうしてだろう。
戦士はともかく、戦闘機とは何だ。
機械人間か。
これからも面白い訳が出たら紹介したい。
最後になったが、コリンチャンスは日本人・日系ブラジル人のファンも多いこともあり、親日度が高いようである。
2011年3月11日の大震災直後には、「フォルサ・ジャパン」と書かれたユニフォームでプレイしたのは、いつまでも忘れない記憶になろう。
0 件のコメント:
コメントを投稿