大半は日本の都市名で、東京23区は区名であるのだが、日本以外の都市名がランダムに入っている。
その中に現れた"Tottori"という都市名をみて、鳥取であると気づくのに5秒かかった。
どこかイタリアの都市にありそうな名前だと思ったのだ。
なぜか?
同じ子音が二つ続く部分(tt)があること、語尾がイタリア語名詞の複数形によくみられる-iであることからであろう。
Tottoriはイタリアでもおかしくない。
試してみよう。
Pos. | Comune | Prov. | Regione | Abitanti |
---|---|---|---|---|
1 | Roma | Roma | Lazio | 2 796 102 |
2 | Milano | Milano | Lombardia | 1 350 287 |
3 | Napoli | Napoli | Campania | 956 664 |
4 | Torino | Torino | Piemonte | 905 352 |
5 | Palermo | Palermo | Sicilia | 653 235 |
6 | Genova | Genova | Liguria | 606 070 |
7 | Bologna | Bologna | Emilia-Romagna | 383 949 |
8 | Firenze | Firenze | Toscana | 374 580 |
9 | Bari | Bari | Puglia | 318 591 |
10 | Catania | Catania | Sicilia | 289 651 |
11 | Tottori | Tottori | Ciugocu | 196 353 |
イタリア10大都市リストに紛れ込ませてみた。
最後に"Ciugocu"に至って、あれっと思うまでは、全く違和感がないだろう。
Ciugocuは、イタリア語で「中国」と発音するために、こう書くだろうという綴りに似せてみた。
ちなみにデータは順位、都市名、県名、地方名、人口の順になっている。
トットリときいて、鳥を取るのか取る鳥なのか、鳥取と書くのか取鳥と書くのか、その度に迷う私にとっては、トットーリ、イタリア (Tottori, Italia)のほうが書きやすいのは確かだ。
鳥取の皆様、誠に申しわけありません。
馬鹿なブログですので大目に見てください。
0 件のコメント:
コメントを投稿